Roping Reining
|
|
14" Reining/Roping/Ranch/Pleasure Saddle Heavily Tooled - Comfortable ! $349.99 |
|
|
Tim Piland Working Cowhorse Saddle Roping Reining Cutting Selling W/No Reserve $950.00 |
|
|
Supracor Roping/Reining Saddle Pad $475.00 |
|
|
SUPRACOR REINING / ROPING PAD $475.00 |

My wonderful beautiful horses
My horses (Abbi and Pretty Boy)-
http://flickr.com/photos/28750567@N06/2719511504/
Abbi is the 2005 Overo paint mare (western, english, hunter prospect, roping)
Pretty Boy is a 17 year old Liver Chestnut Quarter (western, english, hunter, showjumping, roping, reining)
Arent they cute? I love them! I have been gone for two months and just saw them ( I am going to see them tomorrow)! I am so EXITED!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
:):):):):)
we kant c the pic, Yeah, I would miss my horse also if i were gone for 2 months!!!
|
|
14" Reining/Roping/Ranch/Pleasure Saddle Heavily Tooled - Comfortable ! $349.99 |
|
|
Tim Piland Working Cowhorse Saddle Roping Reining Cutting Selling W/No Reserve $950.00 |
|
|
Supracor Roping/Reining Saddle Pad $475.00 |
|
|
SUPRACOR REINING / ROPING PAD $475.00 |
BAY ROAN GELDING - ROPING AND REINING TRAINING !!!
Can you help translate English to German?
I'm doing a report for German class on some sport, and so I picked Western riding. I wanted to mention things such as herding, cutting, roping, reining, etc., but I can't find their translations on the internet. As far as I can tell, reining is "Lenken", roping is "Abseilen", and herding is "Hüten" but I'm not quite sure. I have no idea what "cutting" would be. Schneiden? "Cutting" is that event they do in rodeos where the riders have to separate one cow from the rest of the herd.
Any help would be awesome. Thank you so much!
cutting = "schneiden" in german. (but you know something like rodeo doesn´t exist (at least it´s not practiced in germany so there for there may be no special words for it) . for example rope = Seil. "roping" would be "seilen" which is not a german word. There for it´s impossible to translate this one to one. The word "abseilen" exists... So you may translate it into "abseilen" but this is not correct. There are some "special" words where you will not be able to find a perfect description in german simple because they don´t exist. So sometimes you have to circumscribe a word or a sentence because there exists nothing like a one to one translation. Just for example "cutting"means "schneiden" (again "schneiden" is when you "cut" two things from each other with a sword/knife/cutter... there for it can be translated into "seperathe" too. So cutting could be translated into seperathing too (if you have some fantasy
There for it makes sense. Roping would be "seilen" (again this word doesn´t exists). So "roping" would be described as "mit dem lasso/seil fangen" or in english "to catch it/him/her with the rope" but there is no special word for it.next herd = Herde (a bunch of animals) . Again the word "hearding" doesn´t exists in german. "hüten" is the perfect describtion for it (because this is what "we" get if you say hearding) but the word "hearding" can not be translated one to one.
